PaperCup AI YouTube Video Dubbing [Sådan bruges]

Typisk opretter vi YouTube-videoer på ét sprog ad gangen. Men hvad nu, hvis jeg fortalte dig, at du kan dubbe dine YouTube-videoer til flere sprog og komme i kontakt med et bredere publikum?

PaperCup AI er en hjemmeside, der bruger kunstig intelligens til at videoer til forskellige sprog. Hvis du er en af dem, der skaber indhold, kan dette være en game-changer for dig. Papercup AI er et innovativt AI-værktøj, der letter problemfri eftersynkronisering på tværs af forskellige indholdsmedier, herunder streamingtjenester, undervisningsmateriale, marketingvideoer og meget mere.

billede 3

Den avancerede teknologi muliggør effektive og præcise dubbingprocesser, hvilket gør den til en ideel løsning til en bred vifte af multimedieindhold, ikke kun YouTube.

Når du lander på PaperCup.coms hjemmeside, finder du en enkel og brugervenlig grænseflade. Den er designet til at gøre processen med at eftersynkronisere dit indhold problemfri.

Her er en hurtig oversigt:

Besøg papercup.com og udforsk brugerfladen.

billede 4

Platformen understøtter flere sprog som engelsk, spansk, portugisisk og italiensk til eftersynkronisering af dine videoer.

Lad os sige, at du vil konvertere din engelske video til spansk. Du skal blot vælge den spanske sprogindstilling.

Automatiseret oversættelse af manuskripter

Vores prisbelønnede maskinlæringsteknologi genererer et script ud fra de videoer, du allerede har lavet, og vækker dem til live på andre sprog hurtigt, præcist og uden alt det manuelle arbejde.
billede 6

Ultra realistiske AI-stemmer

Lokaliser dit indhold med vores bibliotek med over 100 kuraterede stemmer, der spænder over verdens mest talte sprog. Vi bruger data fra rigtige skuespillere til at producere AI-stemmer, der er så ægte, at publikum ikke kan skelne dem fra den ægte vare.
billede 6

Maksimal AI-stemmestyring

De AI-stemmer, der bruges til at dubbe dit indhold, kan tilpasses fuldstændigt. Vores team af ekspertoversættere justerer højttalerstilen, tonen og udtalen af outputlyden, så den matcher funktionerne i dit brand og indhold.
billede 7
billede 5

Lige nu er generativ AI i rampelyset, med en hel masse støj Men på trods af al opmærksomheden kan det stadig være svært at navigere i feltet. Der dukker hele tiden nye AI-udbydere op, så det er vigtigere end nogensinde at stille de rigtige spørgsmål til potentielle udbydere for at få den bedste service, men endnu vigtigere, den bedste kvalitet.

billede 7 1

Dette er en guide til de vigtige spørgsmål, der vil låse op for de bedste udbydere af AI-kopiering og sikre, at premium-indhold får den fejlfri kopiering, det fortjener. 

Her opdeler vi et undersegment af AI-videolokalisering: AI dubbing, processen med at lokalisering af en video til forskellige sprog ved at skabe nye stemmespor gennem AI-drevne løsninger. 

AI-oversættelsesfirmaer varierer i den type service, de tilbyder slutbrugerne. Spørg, når du vælger en tjeneste: 

For at besvare dette spørgsmål er det vigtigt at forstå forskellen mellem "kuraterede" (kendt i branchen som proprietære stemmer) og "hyldevarer" (kendt som tredjepartsstemmer). Standardstemmer er bygget til en lang række brugsscenarier - for eksempel som stemmen til en hjemmeassistent, til at læse vejret på en app eller andre brugsscenarier, hvor stemmens udtryksevne ikke er hovedformålet med stemmerne. Kort sagt er standardstemmer normalt ikke designet til at blive brugt som dubbede stemmer. 

Kuraterede (proprietære stemmer) er derimod designet til at passe til et bestemt format. Papercups stemmer er for eksempel specielt designet til eftersynkronisering af video. 

Til det meste produktionsklare indhold bør man bruge proprietære stemmer frem for hyldevarer; de vil være langt tættere på stemmerne i det originale indhold og derfor levere en oplevelse, der lever op til kundernes forventninger. Standardstemmer kan bruges i begrænsede tilfælde - f.eks. til træningsindhold, hvor stemmens udtryksevne ikke er hovedformålet.

Bed om en prøve for at tjekke outputkvaliteten, før du går videre med en udbyder. En god udbyder af AI-eftersynkronisering vil ikke kun foreslå prøver som det første skridt på vejen, men vil også opfordre dig til at indsamle feedback fra modersmålstalende i din organisation, som kan give præcis feedback om prøvens kvalitet. Spørg, om en virksomhed bruger eksperter til at tjekke kvaliteten:

Tillid er valuta i medierne. Alligevel har de fleste standard AI-kopieringsløsninger ingen menneskelig kvalitetssikring, hvilket betyder, at brandtermer kan blive udtalt forkert, fejloversættelser går ubemærket hen og den forkerte tone i stemmen anvendes. 

Hvis der ikke er menneskelig kvalitetskontrol, risikerer virksomhederne at sætte de brandstandarder over styr, som deres målgrupper forventer, og dermed udvandes deres brand, eller endnu værre, det bliver utroværdigt. 

Med en førsteklasses udbyder af AI-synkronisering bør disse ting være få og langt imellem. Vi arbejder med kunder som Fremantle og Insider vælge en udbyder med menneskelig kvalitetssikring, så de kan være sikre på, at enhver AI-eftersynkronisering lever op til de høje standarder, der er forbundet med deres brands. 

Virksomheder bør spørge udbyderne, hvordan de vurderer dubbing-output. Hos Papercup bruger vi professionelle oversættere til ikke bare at sikre oversættelseskvaliteten men også optimere det lokaliserede indhold ved at ændre tone og udtale, hvis det er nødvendigt. 

  1. Valg af sprog: Klik på det sprog, du ønsker (f.eks. spansk).
  2. Afspilning på valgt sprog: Hjemmesiden vil derefter afspille din video på det valgte sprog. Denne proces kan tage lidt tid, så vær tålmodig.
  3. Test af forskellige sprog: Du er velkommen til at eksperimentere ved at prøve forskellige sprog. Du kan skifte mellem spansk, portugisisk og italiensk ud over standardsproget engelsk.

Så hvad er PaperCup egentlig? Det er en AI-drevet eftersynkroniseringstjeneste, der er designet specifikt til at skabe flersprogede undervisningsvideoer og -materialer.

Den er medvirkende til at producere menneskelignende stemmer på nye sprog og sikrer, at hvert ord bliver omhyggeligt gennemgået af en professionel oversætter.

Lad os bryde processen ned:

  • Sofistikerede algoritmer: PaperCup anvender sofistikerede algoritmer til at analysere den originale stemmes karakteristika.
  • Transskription og oversættelse: Den transskriberer talte ord og oversætter dem til det ønskede sprog.
  • Tekst-til-tale-teknologi: Platformen bruger tekst-til-tale-teknologi til at generere tale, der synkroniseres med læbernes bevægelser i videoen.

Livagtige AI-stemmer: Brug autentiske data fra rigtige skuespillere til at skabe utroligt realistiske stemmer, der ligner den ægte vare. Publikum kan ofte ikke se forskel på de AI-genererede stemmer og de ægte stemmer.

Ekspertoversættere: Anvender et team af dygtige oversættere, der omhyggeligt kontrollerer og forfiner nøjagtigheden, tonen og leveringen af den dubbede lyd. Dette sikrer resultater af høj kvalitet inden for bemærkelsesværdigt hurtige leveringstider for AI-dubbing.

Ledelse fra start til slut: Opgaven er overdraget til et dedikeret team af lokaliseringseksperter, herunder erfarne account managers, der med succes har håndteret store globale dubbing-projekter. De fører tilsyn med hele processen og sikrer effektiv udførelse og overholdelse af kundens standarder.

Hurtigt og omkostningseffektivt: Tilbyder betydelige fordele i hastighed og omkostningseffektivitet sammenlignet med traditionelle metoder. Papercup AI leverer en firedobling af hastigheden og reducerer omkostningerne med op til 80%, hvilket gør det til et effektivt valg til eftersynkronisering af videoer uden at gå på kompromis med brandkvaliteten.

Jeg kontaktede dem faktisk ikke for at få mine videoer eftersynkroniseret, da jeg kun laver indhold for sjov og for at dele det med alle. Men hvis du er seriøs omkring at få din kanal til at vokse og udvide dit publikum på tværs af forskellige sprog, virker denne platform lovende.

Konklusionen er, at PaperCup.com ser ud til at være en potentiel løsning for indholdsskabere, der ønsker at henvende sig til forskellige sprogtalende målgrupper. Selvom jeg ikke har testet det grundigt, er ideen bag denne AI-drevne dubbing-tjeneste.

Hvis du ønsker at tage din kanal til det næste niveau og vil udforske mulighederne for at udvide din rækkevidde gennem flersproget indhold, er PaperCup.com måske værd at udforske.

Husk, at selvom hjemmesiden er lovende, er det vigtigt at kontakte dem direkte for at få en mere omfattende forståelse af deres tjenester og priser, før du forpligter dig til noget.

da_DKDanish